Косвенная речь. Прямая и косвенная речь Прямой и косвенный вопрос во французском языке

Как в русском, так и во французском языке одну и ту же фразу можно ввести в речь прямым или косвенным образом.

Nathalie dit: «Il neige». – Наталья говорит: «Идет снег».

Фраза «идет снег» сказана от лица Натальи, то есть напрямую .

Nathalie dit qu "il neige. – Наталья говорит, что идет снег.

На этот раз фраза «идет снег» вводится с помощью слова «что», то есть уже не прямым, а косвенным способом.

Le professeur dit que vous travaillez bien. – Учитель говорит, что вы работаете хорошо.

При этом важно помнить, что:

порядок слов после que (что) всегда прямой (сначала «кто?», а потом «что делает?»),

а также по смыслу надо заменять слова , указывающие на принадлежность (мой, твой, наш и т.д.) и на того, кто действие совершает:

Elle dit: «Je cherche mon sac». – Она говорит: «Я ищу мою сумку».
Elle dit qu"elle cherche son sac. – Она говорит, что она ищет ее сумку.

Несколько правил ввода вопросительных фраз

Прямая речь – косвенная речь

Que – ce que
Qu"est-ce que

Elle me demande: «Qu"est-ce que tu lis?» – Она меня спрашивает: «Что ты читаешь?»
Elle me demande ce que je lis. – Она меня спрашивает, что я читаю.

Qu"est-ce qui – ce qui

Elle me demande: «Qu"est-ce qui te plaît?» – Она меня спрашивает: «Что тебе нравится?»
Elle me demande ce qui me plaît. – Она меня спрашивает, что мне нравится.

Est-ce que… – si

Elle me demande: «Est-ce que tu es fatigué?» – Она меня спрашивает: «Ты устал?»
Elle me demande si je suis fatigué. – Она меня спрашивает, устал ли я.

Остальные вопросительные слова вводятся без изменения:

Elle me demande: «Quand tu veux partir?» – Она меня спрашивает: «Когда ты хочешь уехать?»
Elle me demande quand je veux partir. – Она меня спрашивает, когда я хочу уехать.

Приказ или просьба в косвенной речи вводится с помощью предлога de и глагола в начальной форме:

Elle dit: «Regardez ce film!» – Она говорит: «Посмотрите этот фильм!»
Elle dit de regarder ce film. – Она говорит посмотреть этот фильм.
Elle dit: «Ne regardez pas ce film!» – Она говорит: «Не смотрите этот фильм!»
Elle dit de ne pas regarder ce film. – Она говорит не смотреть этот фильм.

Обратите внимание, что, если нужно отрицать начальную форму глагола (инфинитив), то обе отрицательные частицы (и ne , и pas ) стоят перед глаголом.

До сих пор мы рассматривали примеры, где фразы начинались словами типа «она говорит – elle dit», «он спрашивает – il demande», в котором глаголы стоят в настоящем реальном времени.

Как построить косвенную речь (пересказ), если эти глаголы будут стоять в прошедшем времени. Например:

настоящее время

Il a dit : «Je suis malade». – Он сказал : «Я (есть) болен».
Il a dit qu"il était malade. – Он сказал , что он (есть) болен.

«Прямая речь» в настоящем времени – непрямая речь в Imparfait .

прошедшее время

Il a dit : «Je suis tombé malade». – Он сказал : «Я заболел».
Il a dit qu"il était tombé malade. – Он сказал , что он заболел (оба действия в прошлом, но заболел раньше).

Поэтому прошедшее «заболел» в уже непрямой речи (в пересказе) будет выражаться с помощью формы Plus-que-parfait .

будущее

Il a dit : «Je partirai demain». – Он сказал : «Я уеду завтра».
Il a dit qu"il partirait le lendemain. – Он сказал , что он уедет завтра.

Будущее время в пересказе (в непрямой речи) будет строиться с помощью условного наклонения Conditionnel présent .

И еще один нюанс:)

Обратите внимание, что в последних двух примерах в случае прямой и в случае косвенной речи при согласовании времен употреблены два разных слова , которые на русский переводятся одинаково . Это слова «завтра».

Феномен, не имеющий аналога в русском языке.

По-разному переводятся следующие слова:

Если вам нужны объяснения этой грамматической темы голосом, а так же дополнительный комплект упражнений, вы можете найти это в нашем аудио курсе

Когда необходимо сказать о том, что говорил, думал (говорит, думает) другой человек, или передать собственные слова, либо мысли говорящего, дотированные прошлым периодом, это говорится при помощи приведения точных слов человека (прямая речь), или воспроизведения слов относительно тех обстоятельств, при которых их цитируют (косвенная речь). При переведении прямой речи в косвенную речь нужно соблюдать изменения лиц, лексические изменения и правильно согласовать времена.

В некоторых случаях, при переходе предложения из прямой речи в косвенную меняются лица прилагательных и местоимений, например je (я) меняется на il (он), "ma" (моя) меняется на "sa" (его). Например, "Il a dit: "J"ai appris la leçon hier."" (Он сказал: "Я выучил урок вчера.") - прямая речь, и "Il a dit qu"a appris la leçon à la veille." (Он сказал, что выучил урок накануне.) - косвенная речь.
При переходе из прямой речи в косвенную меняются локальные и временные индикаторы.
В косвенной речи, как правило, меняются времена в придаточных предложениях, то есть происходит согласование времен, если глаголы в таких предложениях употреблены в прошедшем времени.

Косвенная речь во французском языке делится на косвенные просьбы и приказы, косвенные утверждения и косвенные вопросы.

В случае, когда в прямой речи содержится глагол повелительного наклонения, в косвенной речи глагол используется в неопределенной форме. Перед ним, тогда, ставится предлог "de". Если глагол имеет отрицательную форму, то отрицательные частицы сочетания "ne pas" пишутся перед глаголом после "de".
В том случае, когда высказывание автора передается кому-то, как правило, просьбы звучат вежливее.

Косвенная речь во французском языке, несущая повествовательный характер, вводится при помощи союза "que" в тех случаях, когда прямая речь, так же, содержит повествовательное предложение.

Если прямая речь включает вопросительное предложение, то предложение с косвенной речью будет заканчиваться союзом "si" (при вопросе к глаголу), сочетанием "ce qui" (при вопросе к подлежащему), таким же вопросительным словом, как и в вопросе прямой речи (при вопросе к дополнению косвенному, или к обстоятельству), или сочетанием "ce que" (при вопросе к дополнению прямому).
Очередность слов в косвенных вопросительных предложениях, как правило, прямая. Возможна перестановка в тех случаях, когда косвенный вопрос к дополнению (прямому), либо обстоятельству включает существительное.

В вопросительном предложении французской косвенной речи вопросительные прилагательные, вопросительные местоимения и наречия не меняются, оставаясь такими же, как в прямой речи, за некоторыми исключениями:
- общий вопрос, не содержащий вопросительных слов и оборот "еst-ce que" в прямой речи при переходе в косвенную становятся союзом "si",
- в прямой речи оборот "qui est-ce qui" (кто) в косвенной становится союзом "qui",
- союз "quе" и оборот "qu’est-ce que" (что) в прямой речи при переходе в косвенную обретают форму сочетания "ce que",
- оборот "qui est-ce que" (кого) в прямой речи, в косвенной становится союзом "qui",
- оборот "qu’est-ce qui" (что) в прямо речи при переходе в косвенную речь обретает форму сочетания "ce qui".

Прямая и косвенная речь - это способы воспроизведения и передачи высказывания.

Прямая речь без изменений воспроизводит слова говорящего, как правило, сопровождаемые словами автора:

Je suis ton ami, dit-il. Я - твой друг, - сказал он.

Косвенная речь передает содержание высказывания другого лица. Преобразование прямой речи в косвенную выливается в сложноподчиненное предложение, которое соединяется с главным союзом que что. Слова автора становятся главным предложением. В зависимости от содержания также происходят изменения форм личных местоимений и притяжательных прилагательных. Используя косвенную речь, необходимо придерживаться общих правил согласования времен.

Il me dit: «J"ai vu ta soeur». Он мне говорит: "Я видел твою

Il me dit qu"il a vu ma soeur. Он мне говорит, что видел мою

Il m"a dit: «Tu n"as pas compris Он мне сказал: "Ты не понял этого

cette regle». правила". Il m"a dit que je n"avais pas compris Он мне сказал, что я не понял cette regle. этого правила.

При воспроизведении косвенной речью побудительных предложений повелительное наклонение глагола прямой речи заменяется инфинитивом или глаголом в форме сослагательного наклонения:

Nous lui avons crie: «Attends-nous!» Мы ему крикнули: "Подожди нас!" Nous lui avons crie a nous attendre Мы ему крикнули, чтобы он нас

подождал.

Воспроизведенные косвенной речью вопросительные предложения называются косвенными вопросами. Порядок слов в этих предложениях прямой. Употребление времен - по общим правилам согласования времен. Преобразуя вопросительные предложения в косвенную речь, необходимо придерживаться следующих правил:

1) общий вопрос заменяется придаточным предложением, которое соединяется с главным с помощью союза si ли.

Il m"a demande: «Pars-tu ce soir?» Он спросил меня: "Ты уезжаешь

сегодня вечером? ".

Il m"a demande si je partais ce soir-lä Он спросил меня, уезжаю ли я

сегодня вечером.

2) при преобразовании специальных вопросов в косвенную речь вопросительные слова (местоимения, причастия) становятся союзными словами:

Il lui a demande: «Qui a dit cela?» Он у него спросил: "Кто это

Il lui a demande qui avait dit cela Он у него спросил, кто это сказал

Elle lui a demande: «Quand pars-tu?» Она у нее спросила: "Когда ты

уезжаешь?"

Elle lui a demande quand elle partait Она у нее спросила, когда она

3) если прямой вопрос начинается с вопросительного местоимения que, вопросительных оборотов qu"est-ce que; qu"est-ce qui, то в придаточном предложении употребляются обороты ce que; ce qui.

Il m"a demande: «Que fais-tu?» Он (у) меня спросил: "Что ты

«Qu"est-ce que tu fais?» делаешь? "

Il m"a demande, ce que je faisais Он меня спросил, что я делал

Il m"a demande: «Qu"est-ce qui est Он спросил (у) меня: "Кто

arrive?» приехал?" Il m"a demande ce qui etait arrive Он спросил (у) меня, кто приехал.

4) инверсия в придаточном предложении возможна, если подлежащее выражено существительным.

Lucie a demande: «Que lit Pierre?» Люси спросила: "Что читает

Lucie a demande ce que lisait Pierre Люси спросила (о том), что

читает Пьер.

Косвенная речь представляет собой сложное предложение, в котором придаточное предложение воспроизводит прямую речь, а главное включает глагол говорения.

Виды предложений в косвенной речи:

1. Les phrases déclaratives (утвердительные предложения)

Pierre dit à Marie: «Je te prête mes clés». → Pierre dit à Marie qu ‘il lui pr ête ses clés. Пьер говорит Мари: «Я тебе дам мои ключи». - Пьер говорит Мари, что даст ей свои ключи.

2. Les phrases impératives (повелительные предложения)

Глагол в повелительном наклонении из прямой речи в таких фразах трансформируется внеопределенную форму , перед которой ставится предлог de. Если глагол стоит в отрицательной форме, то обе отрицательные частицы (ne pas ) cтавятся перед инфинитивом после предлога de:

La mère dit à son enfant: «Dis-moi la vérité!» → La mère dit à son enfant de lui dire la vérité. - Мать говорит своему ребенку: «Скажи мне правду!» - Мать говорит своему ребенку, чтобы он сказал правду.

3. Les phrases interrogatives (косвенный вопрос)

Вопрос из прямой речи трансформируется в косвенную:

Lucie: «Quelle heure est-il?» → Lucie demande quelle heure il est. Люси: «Сколько времени?» - Люси спрашивает, сколько времени?

В косвенном вопросе соблюдается прямой порядок слов, т.е. подлежащее предшествует сказуемому.

В косвенном вопросе вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные и наречия остаются такими же, как и в прямой речи, за следующими исключениями:

Прямая речь

Косвенная речь

Qui est-ce qui (кто) qui

Qui est-ce qui crie? – Je veux savoir qui crie. Кто кричит? – Я хочу знать, кто кричит.

Qui est-ce que (кого)

Qui est-ce que tu vois? – Je veux savoir qui tu vois. Кого ты видишь? – Я хочу знать, кого ты видишь.

Qu’est-ce qui (что)

Qu’est-ce qui te fait plaisir? - Je veux savoir ce qui te fait plaisir. – Что тебе доставляет удовольствие? – Я хочу знать, что тебе доставляет удовольствие.

Qu’est-ce que (что)

Qu’est-ce que tu fais? – Je veux savoir ce que tu fais. – Что ты делаешь? – Я хочу знать, что ты делаешь.
Que fais-tu? – Je veux savoir ce que tu fais. – Что ты делаешь? – Я хочу знать, что ты делаешь.
Est-ce que tu viens? - Je veux savoir si tu viens. – Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты.

Общий вопрос без вопросительных слов

Viens-tu? - Je veux savoir si tu viens. – Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты.

При переводе предложений из прямой речи в косвенную необходимо помнить 3 правила:

1. В некоторых случаях изменяется лицо местоимений и прилагательных!

Например, «я» на «он», «мой» на «его» и т.д.

2. Для косвенной речи характерно изменение времен в придаточном предложении (согласование времен), если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени!

Таблица перевода времен

Прямая речь Косвенная речь
présent imparfait
imparfait imparfait
passé composé plus-que-parfait
plus-que-parfait plus-que-parfait
futur simple futur dans le passé
futur antérieur futur antérieur dans le passé
conditionnel présent conditionnel présent
conditionnel passé conditionnel passé
subjonctif présent subjonctif présent
3. Изменяются временные и локальные индикаторы при переводе прямой речи в косвенную!
Изменения при переводе в косвенную речь
aujourd’hui ce jour-là сегодня – в этот день
hier la veille вчера - накануне
avant-hier l’avant-veille позавчера – два дня назад
demain le lendemain завтра – на следующий день
après-demain le surlendemain послезавтра – через два дня
lundi prochain le lundi suivant в следующий понедельник
cette semaine cette semaine-là на этой неделе – на той неделе
la semaine (l’année) dernière la semaine (l’année) précédente (d’avant) на прошлой неделе (в прошлом году)
le mois dernier le mois précédent (d’avant) в прошлом месяце
la semaine (l’année) prochaine la semaine (l’année) suivante (d’après) на следующей неделе (в следующем году)
le mois prochain le mois suivant (d’après) в следующем месяце
maintenant à ce moment сейчас – в тот момент
il y a 5 ans 5 ans plus tôt 5 лет тому назад
dans deux jours (ans) deux jours (ans) plus tard через два дня
autrefois, jadis auparavant раньше
jusqu’ici jusque là до сих пор – до тех пор
dernièrement, récemment peu avant недавно
prochainement, sous peu peu après, quelques temps après скоро

Глаголы говорения :

¤ - глаголы 3 гр.

admettre ¤ допускать
affirmer утверждать
ajouter добавить

добавить

déclarer объявить
dire ¤ сказать
dire ¤ à qn сказать кому-л.
expliquer объяснить
insister настаивать
mentionner упоминать

отрицать

promettre ¤ обещать
proposer предлагать

рассказать

reconnaître ¤ признавать
remarquer заметить
répondre ¤ ответить
s’exclamer восклицать
signaler предупреждать
suggérer побуждать, предлагать

Читайте также: